שירה עולמית
תרגום ועריכה מאנגלית לעברית: איריס כליף
Danijela Trajković
דניאלה טרייקוביץ' (1980) היא משוררת סרבית, כותבת סיפורים קצרים, מתרגמת ומבקרת. היא בעלת תואר שני בשפה וספרות אנגלית מאוניברסיטת פרישטינה, הפקולטה לפילוסופיה בקוסובסקה מיטרוביקה, סרביה. היא פרסמה 22 עגלות (אנתולוגיה של שירה אנגלופונית עכשווית נבחרה ומתורגמת לסרבית) מאת האקדמיה לאמנויות, Knjaževac, סרביה, 2018. יצירותיו של דניאלה תורגמו לשפות רבות: אנגלית, צ'כית, עברית, ספרדית, טורקית, רוסית, אוזבקית, ערבית, בנגלית, הינדית, רומנית, בולגרית, הונגרית, סינית, מלאית, אלבנית, מקדונית, סלובקית ופורסמו בכתבי עת ספרותיים רבים ובעיתונים (הן מודפסים והן מקוונים) כגון: Letopis Matice srpske Serbia, Večernje novosti Serbia, Poem UK , Detective Cultural Romania, Uçsuz Cyprus, Cordite Poetry Review אוסטרליה, Невская формула רוסיה, SETU ארה"ב, Femida אוזבקיסטן, Voices de la Luna ארה"ב, ספרות מודרנית הודו, The Ofi Press מקסיקו, Kvaka Croatia, Srpska vila, הרפובליקה הגבוהה של סרפסקה בריטניה וכו'. יצירותיו של Danijela כלולות באנתולוגיות: Kalos Canada 2020, Gracias a la vida Chile 2018, Моя сербская антология Russia 2018, World Poetry Almanac Mongolia 2018, ¿Qué pasa contigo 2018, Whispers of Soflay: Yearly Anthology Of Poetry, פקיסטן 2018, Balkan Poetry Today UK 2018, I Can't Breathe: A Poetic Anthology of Social Justice Kenya 2021, Atunis Galaxy Anthology Belgium 2019, Поетике srp920.
דניאלה טרייקוביץ'
Danijela Trajković
בְּעֵת שֶׁהַחַיִּים מַבִּיטִים חַי חֲלוֹם
תַּחַת כִּפַּת בֹּהַק שָׁמַיִם הַחַיִּים
וּבְעֹמֶק מְרוֹם הַחֶדֶר
נִבָּטוֹת עֵינֵי אוֹר הַזָּהָב שֶׁל הַיָּרֵחַ.
נְשִׁימָתָהּ הַפַּסְטוֹרָלִית שֶׁל בִּתִּי
וְאָנֹכִי
בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם שֶׁל הַקִּיּוּם הַנִּנּוֹחַ.
זֶה נִשְׁקָף כְּהִזָּיוֹן הַמַּבִּיט
בְּהִתְגַּלְּמוּת יֵשׁוּת חַי הָרוּחַ
וְכִי כָּל יְצִיר נִבְרָא בַּל יִגְדַּע מַשְׂאַת נַפְשׁוֹ
כְּלָבִים אֵינָם מִתְגּוֹשְׁשִׁים עַל אֲנִינוּת הָעֶצֶם
שֶׁחֲתוּלִים לְחִכּוֹ
חֲתוּלִים אֵינָם אָצִים אַחַר עַכְבָּרִים.
בַּל הָעַכְבָּרִים מְנַשְּׁכִים בְּקֶלַח הַתִּירָס
זוֹהִי הָעֲקֶרֶת בַּיִת
כְּרוּכָה עַל גַּב הַקִּיר
לְהַתְמִיר וְלִנְחֹל זֹאת לְפּוֹפְּקוֹרְן
אַל הָרוּחַ שׁוֹדֶפֶת בְּעֵץ הַדֻּבְדְּבָן הַלְּבַנְבַּן
וְהִנֵּה כִּי כֵן
הַחַיִּים נָמִים
כְּיַלְדָּה קְטַנָּה הַמַּבִּיטָה חַי חֲלוֹם
בְּאֵיתָן כּוֹחוֹת הָעָל
הַטְּמוּנִים בְּקִרְבָּהּ
While Life Sees a Dream / Danielle Traykovic
Life is outside
In the room there are
The golden eyes of the Moon
My daughter’s calm breathing
And me
Outside life is quiet
It sees a dream of how
It is not to be life
Nobody wants to interrupt its dream
Dogs don’t fight for the bone
That cat licked
Cats don’t chase mice
Mice don’t bite the corn
That a housewife
Hanged against the wall
To have it for popcorn
Wind doesn’t blow-dry the white cherry tree
And so
Life sleeps
Like the little girl who sees a dream
Of having super powers.
Birth of Eyes / Danielle Traykovic
Streets - devils
had been taking us
like cards a gambler
in the smoky rooms of hell
for many years
And then
one evening
while dead leaves shone
on the cobblestone promenade
two pairs of eyes were born
on adjacent tables
The woman singer's voice bathed in beer
and ran outside
naked and wet
to sow hops
in all the streets, roads and paths
except the one between us
הִתְרַקְּמוּת עֵינַיִם
חוּצוֹת – דֶּמוֹנִים
נָטְלוּ בָּנוּ
כִּקְלָפִים לַמְּהַמֵּר
בְּקִיטוֹנוֹת תֹּפֶת אֶרֶץ מְעֻשָּׁנִים
בַּאֲרִיכוּת שֶׁל מֵאוֹת שָׁנִים עַתִּיקוֹת
אֲזַי
בְּדִמְדּוּמֵי אֶחָד הַלַּיִל
בְּעֵת מָאוֹר מִיתוֹת שֶׁל עָלִים הַזְּרוּחִים
בַּטַּיֶּלֶת הַמְּרֻצֶּפֶת
נִרְקָמוֹת צְמָדַי עֵינַיִם
עַל שֻׁלְחָנוֹת סְמוּכִים
חַי קוֹלָהּ שֶׁל הַזַּמֶּרֶת נִקְלָח מִבִּירָה
אָץ הַחוּצָה מֶרְחָבִים
עֵירֹם וְרָטֹב
לִזְרֹעַ צֶמַח הַכְּשׁוּת
בְּכָל הַחוּצוֹת ,הָאֲפִיקִים ,וְהַמִּשְׁעוֹלִים
זוּלַת שֶׁבְּקִרְבֵּנוּ