שירה עולמית
תרגום ועריכה מאנגלית לעברית: איריס כליף
אלכסיי יבגניביץ קלקוטין
Alexey Evgenievich Kalkutin
Алексей Калакутин
אלכסיי יבגניביץ קלקוטין
קלקוטין אלכסיי יבגנייביץ' נולד ב-30 באוקטובר 1973.
הוא מתגורר בניז'ני נובגורוד ברוסיה. משורר רוסי, פילולוג, הוגה דעות.
השכלה: האוניברסיטה הפדגוגית הממלכתית של ניז'ני נובגורוד. תלמידו של הבלשן הרוסי המפורסם, פרופסור ט.ב. רדביל.
אביו קלקוטין יבגני ואסיליביץ' , סופר ידוע והוגה דעות (1936-1993), סלל את דרכו של אלכסיי אל עולם הספרות.
יצירותיו תורגמו למספר שפות באנתולוגיות בינלאומיות לשירה בשפה האנגלית. מחבר מאמרי מבוא וביקורות ספרים מאת סופרים זרים ומשתתף בפסטיבלי שירה ופורומים בינלאומיים.
הוצאת בכורה - "דפוס חוכלומה", 1990 (סיפור ילדים);
כוסמת פרחה, 1991 (אוסף סיפורים קצרים) בשיתוף עם E.V. קלקוטין.
עבודה עיקרית: שישה רומנים בפסוק: "יוג'ין קולגין".
כל היצירות מתפרסמות בספרי מחברים ובכתבי עת.
חבר שופטים בתחרויות שירה בינלאומיות.
חבר באיגוד הסופרים המקצועי הרוסי (RSPL).
הוענק תעודת תואר ראשון (RSPL, 2019) ברמה מקצועית גבוהה ומיומנות. אביר התג "אור לא ערב" (פטרבורג, 2021).
זכה בפרסים בינלאומיים, תעודות הודיה ותעודות הוקרה על תרומתו לתרבות העולמית, לשמירה על השלום עלי אדמות והגנה על זכויות אדם.
זכה בפרס הבינלאומי לספרות. פ.מ. דוסטויבסקי על תרומה משמעותית לספרות הרוסית המודרנית, זוכה התחרות לשנת 2021 - "השנה של F.M. דוסטויבסקי" בקטגורית "שירה" (בולגריה, סופיה, 2021).
כיוצר יש לו מעמד של שגריר בינלאומי לשלום (מוקצה בינואר 2021, WLFPH (הפורום הספרותי העולמי לשלום וזכויות אדם, בהוטן).
מאז דצמבר 2020 הוא מנהל בקהילה היצירתית.
הפורום הבינלאומי לספרות (נפאל). באוגוסט 2022 הוא הוצג למועצה.
מנהל הקהילה היוצרת חזון עולם שירה וספרות (בנגלדש).
סטטוס: שגריר עולמי לספרות ותרבות בקרן Asih SasamiIndonesia (אינדונזיה) וב-Grihaswamini (הודו).
צֶבַע זְעַפְרָן
עוֹבֵר אֹרַח:
שִׂיחַ עִמִּי סִנְיָאסִין הַיָּשִׁישׁ,
הַאֵינְךָ מִסְתַּיֵּג מְבַשֵּׂר מֻפְקָר,
בֵּן מָסוּר וּמְתַרְגֵּל רוּחָנִי ?
הַאֵין זֶה מַבְעִית שֶׁאַתָּה שׁוֹכֵן חַיֶּיךָ בַּטִּיסָה?
כִּכְלוֹת הַכֹּל, אִם אַתָּה נִשְׁמָט כְּאֶבֶן
בִּמְצוּלוֹת לְלֹא תַּחְתִּית,
תְּדַמֶּה רַק סְקִיצָה
כְּצִיּוּר שֶׁלֹּא הִתְהַוָּה?
נָזִיר:
הָאוֹקְיָנוּס הַכַּבִּיר לְלֹא תַּחְתִּית הוּא.
הָאוֹקְיָנוּס קַיָּם, הִנְּנִי,
בְּמִצְוַת הַצֶּבַע שֶׁל זְעַפְרָן.
עוֹבֵר אֹרַח:
הַגֵּד לִי סִנְיָאסִין הַקָּשִׁישׁ
שֶׁהִתְמַרְתָּ בָּשָׂר לְסַגְפָנוּת
בַּאֲגַרְטָל חֵמָר שֶׁל לִיטֶר אֶחָד,
הַאָמְנָם יַתְאִימוּ חֲמִשָּׁה לִיטֶר בִּירָה?
חָלַמְתָּ לְהַטְמִיעַ
כָּל קְשָׁיֵי הַהַצְבָּעָה,
מְחַכֶּה לְחַסְדֵי אֱלוֹהִים
מְשׁוֹבֵב נֶפֶשׁ בִּשְׁבִיל זֶה!
נָזִיר:
אֵינֶּנוּ מַמְתִּין הַמְּשָׁרֵת, שֻׁלַּל עַל יְדֵי הַכְּנֵסִיָּה.
נְטֹל הַכֹּל בְּעַצְמְךָ, עַל יְדֵי הִתְנַסּוּת בְּצֶבַע זְעַפְרָן.
עוֹבֵר אֹרַח:
תָּשִׂיחַ עִמִּי סִנְיָאסִין הַיָּשִׁישׁ
"מְצַדֵּד פְּרִישׁוּת"
יְחִידִי הִנְּךָ נָם, חַי עֲרִירִי
הַאָמְנָם חָיִיתָ רֵאשִׁית בִּבְרִית הַנִּשּׂוּאִים?
הָעֵינַיִם לֹא כּוֹזְבוֹת!
לְהַשְׁלִיךְ אֶת הַבַּיִת, אִשָּׁה וּבֵן,
אַתָּהּ חָרֵד. מַלֵּט וּגְאַל נִשְׁמָתְךָ.
נְשָׁמָה יְרֵאָה?
נָזִיר:
הִתְבַּדַּלְתִּי מֵהַקּוֹסְמוֹס הַקַּלִּיל שֶׁל הַשּׁוֹאוּ בִּיזְנֶס.
זֶה נְטוּל צֶבַע.
עֲבוּרִי חַי צֶבַע אֶחָד: זְעַפְרָן.
עוֹבֵר אֹרַח:
שִׂיחַ עַמִּי סִנְיָאסִין הַקָּשִׁישׁ
הַאֵינְךָ חוֹמֵל וְחָס עַל מִשְׁפַּחְתְּךָ?
אַבָּא הוּא מַר הַזֶּבֶל,
אִמָּא מִתְהַלֶּכֶת בְּרַחֲבַת הַגְּרוּטָאוֹת!
נִטְמַרְתָּ מִדַּאֲגוֹת הַיְּקוּם
בְּתַרְדֵּמַת חֹרֶף מֶדִּיטָטִיבִית,
וְיַלְדְּךָ רָעֵב בְּכָל רֶגַע שֶׁחוֹלֵף.
זֶה מֻתְנֶה בָּעֶזְרָה הַמְּצוּיָה.
נָזִיר:
חֲדַל נָשִׁים, יְלָדִים, הוֹרִים, יֵשׁ - dhyana,
תְּתַשְׁאֵל אֶת כָּל הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בִּזְעַפְרָן.
עוֹבֵר אֹרַח:
שִׂיחַ עַמִּי סִנְיָאסִין הַיָּשִׁישׁ
מִי הַמּוֹקִיר כָּל זֶה?
דּוֹקְטְרִינוֹת שֶׁל אָנוֹכִיּוּת
בָּרֹאשׁ הֶחָלוּשׁ שֶׁלְּךָ?
בּוּדְהָה?
אֲבָל הַבּוּדְהָה עַצְמוֹ הִצְהִיר:
כִּי חֻרְבַּן הַגּוּף
מְשַׁכֵּחַ כּוֹחוֹ לָרוּחַ
וְאֵין בִּיכָלְתּוֹ לְשַׁנּוֹת דָּבָר!
נָזִיר:
לֹא בּוּדְהָה, יֵשׁ מָקוֹר: גְּ'נָאנָה.
צֶבַע הַזְּעַפְרָן
יְסַיֵּעַ לְהָבִין אֶת זֶה.
עוֹבֵר אֹרַח:
שִׂיחַ עַמִּי סִנְיָאסִין הַקָּשִׁישׁ
אַף כִּי אֵינְךָ קָשִׁישׁ כְּלָל.
הַאָמְנָם כִּי הַנִּיקוֹטִין בְּסִיגַרְיוֹת מַשְׁחִית,
אוֹ שֶׁהַסִּיגַרְיָה עַצְמָהּ מְחָרֶבֶת?
הִנְּךָ בְּדוּמִיָּה? אֲפִלּוּ הַשָּׂטָן עַצְמוֹ לֹא יַשְׂכִּיל.
וְהִנְּךָ מְנַסֶּה לְהַחְכִּים:
יוֹתֵר נוֹרָא הוּא הַזָּדוֹן
אוֹ הַנּוֹשֵׂא זָדוֹן בְּלִבּוֹ?
נָזִיר:
אֵין בְּכָךְ דָּבָר. רַק הַדֶּרֶךְ לְנִירְוָנָה נְשׂוּאַת פָּנִים
לַבּוֹחֵר בְּצֶבַע הַזְּעַפְרָן.
עוֹבֵר אֹרַח:
תַּגִּיד לִי סִנְיָאסִין הַיָּשִׁישׁ, כְּבוֹד סָוָאמִי,
הִנְּךָ כָּתֹם, הוּא כָּתֹם
מִי הָעוֹטֶה זֶה הַצֶּבַע,
הַאָמְנָם אִתְּךָ הוּא?
נִירְוָנָה! נָתִיב! הִנְּךָ יָכוֹל
אֱמֶת זוֹ הַסֻּגְיָה, נְטֹל לְיָדְךָ אֶת הַצְּלָב שֶׁל גֻּלְגָּלְתָּא.
כֵּן, הִשַּׁלְתָּ מֵעָלֶיךָ אֶת הַצֶּבַע הַכָּתֹם וּבְהֵעָדֵר הַמְּאִיסָה
מַעֲטֶה עַצְמְךָ בִּסְחָבוֹת שֶׁל יֵשׁוּ?
נָזִיר:
לְכָל אָדָם בָּרוּא הוּא גּוֹרָלוֹ וְהַפֶּצַע הַצָּרוּב בּוֹ,
מִישֶׁהוּ צָלַב מִישֶׁהוּ, צֶבַע שֶׁל הַזְּעַפְרָן.
עוֹבֵר אֹרַח:
הַגֵּד לִי סִנְיָאסִין הַקָּשִׁישׁ
הַאָמְנָם נִתָּן לִחְיוֹת בְּהִתְבּוֹנְנוּת
בְּיִחוּל לִגְבָהִים מִיתִיִּים,
וְלִשְׁעֹט מֵעֵבֶר לְגַן הָעֵדֶן?
וְכִי לְמִי חֲלוֹמְךָ הוֹשִׁיעַ?
כִּכְלוֹת הַכֹּל, נָזִיר, הִנְּךָ בֶּן אַלְמָוֶת.
לֹא הִתַּרְתָּ בְּעָיַת הָרְשִׁיעָה.
דִּילֵמַת הַיְּקוּם!
כְּשֶׁיַּגִּיעַ לְמֶרְחַב הָעוֹלָם דִּינְכֶם הַנֶּחְרָץ,
מָה תְּבַשֵּׂר לֶאֱלוֹהִים, בּוּדְהִיסְטְוָה יָשִׁישׁ?
נָזִיר:
עוֹבֵר אֹרַח, לֵךְ. אָנֹכִי הַמַּשְׁקִיף, שֶׁהֲרֵי הַזְּמַן לֹא נַחַל.
בּוֹאוּ, עֲטוּ לְגוּפְכֶם בְּגָדִים בְּצֶבַע הַזְּעַפְרָן.
* צֶבַע הַזְּעַפְרָן צָהֹב אֲדַמְדַּם, כָּתֹם. Sannyasins לוֹבְשִׁים בְּגָדִים
בְּצֶבַע זְעַפְרָן הַמְּסַמְּלִים הַקְרָבָה.
* סֶנְיָאסִין הוּא אָדָם בְּשָׁלָב הַסַּנְיָאס. Sannyas (וִתּוּר) - שָׁלָב בַּהִינְדּוּאִיזְם: דְּחִיַּת הַחֹמֶר וְהִתְמַקְּדוּת בְּרוּחָנִי.
* דָּיָאנָה הִיא הִתְבּוֹנְנוּת, רִכּוּז מְיֻחָד שֶׁל תּוֹדָעָה עַל אוֹבְּיֵקְט.
* גְּ'נָאנַהּ הִיא יֶדַע. בְּפִילוֹסוֹפְיָה שֶׁל הַהִינְדּוּאִיזְם "יֶדַע אֲמִתִּי".
* סָוָאמִי - (Skt. בִּשְׁלִיטָה עַצְמִית). תֹּאַר כָּבוֹד בַּהִינְדּוּאִיזְם.
* בּוּדְהִיסְטְוָה: מִישֶׁהוּ שֶׁהִשִּׂיג הֶאָרָה, אַךְ מְפַגֵּר בְּסַמְסְרָהּ כְּדֵי
לַעֲזֹר לַאֲחֵרִים לָצֵאת מִגִּלְגּוּל נְשָׁמוֹת וְסֵבֶל.
*
אָנֹכִי אוֹהֵב אֶת רוּסְיָה אַדְמָתִי בְּכָל נִדְבָּךְ וְעֹז פְּעִימַת לִבִּי וְנִשְׁמָתִי
אָנֹכִי גֵּאֶה בְּזֶהוּתִי כְּרוּסִי.
אָנֹכִי הַגֵּאֶה בַּנִּבְרָא שֶׁל אֲנָשַׁי.
צְלִילוּת יַהֲלוֹם שֶׁל טָהֳרָה רוּחָנִית.
וְחֵרֶף הָאָפְנָה הַשִּׁגְעוֹנִית, אָנוּ נְתִינֵי כָּבוֹד לְמוֹרְשׁוֹת אֲבוֹתֵינוּ
שֶׁהֵם נִדְבָּכִים אֵיתָנִים כַּסֶּלַע.
אָנוֹכִי יָלוּד, נֵצֶר שֶׁל רוּס! זֶהו סִימַן הַהֶכֵּר שֶׁלִּי
אֲנָשָׁיו נֶאֱחָזִים זֶה בָּזֶה כִּגְלִימָה גַּשְׁמִית
שֶׁלֹּא תְּסֻלָּא בְּפָז שֶׁל מוּדָעוּת עַצְמִית הַמְּשֻׁלֶּלֶת אִידֵאָלִיזְם –
דִּין הַחֹק הַקָּנוֹנִי שֶׁלָּנוּ –
יִסְּרוּ בָּנוּ וְהוֹלְכֵינוּ כִּבְעֹר עַל הַמּוֹקֵד,
שִׁחֲדוּ בָּנוּ בְּכָל מַשְׁאַבֵּי רַצֵּי הַכֶּסֶף,
אוּלָם מִשָּׁרְשֵׁי אַדְמַת אֶרֶץ מוֹלֶדֶת
בַּל אָנוּ סָרִים וּבַל מַתְמִירִים
בְּבִירַת הַמּוֹרָשׁוֹת הָרוּסִיּוֹת
לְאִידֵאָל שֶׁל חַי הַקִּיּוּם הַמּוּזָן כַּיָּאוּת!
וְכִי לֹא נִפְשֹׁט לְמָחָר צוּרָתֵנוּ!
אֵינִי כָּשִׁיר לִחְיוֹת אַף אִם כְּשָׁנָה יְחִידָה
שֶׁבָּהּ רוּחַ הַלֵּב הָרוּסִית אֵינָהּ מוֹשֶׁלֶת,
שֶׁבּוֹ הַסְּטָטוּס הַשִּׁבְטִי הָרוּסִי בַּל נִצָּחוֹן,
הֵיכָן הִנְּךָ יָרֵא לְהָשִׂיחַ אֶת מֶלֶל נִיב שִׂפְתֵי הַמִּלָּה "רוּסִית".
אָנֹכִי אוֹהֵב אַדְמַת רוּסְיָה בְּכָל נִדְבָּךְ וְעֹז פְּעִימַת לִבִּי וְנִשְׁמָתִי,
וְאָנֹכִי גֵּאֶה בִּפְאֵר הֲדַר אֻמָּה מַלְכוּתִית זוֹ!
Алексей
Алексей Калакутин
SAFFRON COLOR*
Passerby:
Tell me old sannyasin*
Opponent of corruptible flesh
Faithful son and spiritual practitioner,
Isn't it scary that you live in flight?
After all, if you fall like a stone
In the bottomless abyss
You will only outline a sketch
An uncreated painting?
Hermit:
The Great Ocean is bottomless.
There is the ocean, there I am,
there is the color of saffron.
Passerby:
Tell me old sannyasin
that you subjected the flesh to asceticism,
in a one liter clay jug
Will five liters of beer fit?
You dreamed of absorbing
all the difficulties of the vote
and you wait for the grace of God
Good for that!
Hermit:
I am not waiting, the servant is deceived by the church,
take it all for yourself by trying on the color of saffron.
Passerby:
Tell me old sannyasin
“Celibate supporter”
You sleep alone, you live alone
Were you married before?
The eyes don't lie! Throwing away the house
wife and son you
started to secretly save your soul
Cowardly soul?
Hermit:
I got away from the frivolous world of show business.
It is colorless.
For me there is only one color: saffron.
Passerby:
Tell me old sannyasin
Don't you feel sorry for your family?
Father is the lord of the garbage,
Mother is hanging around the junkyard!
You hid from the cares of the world
in a meditative hibernation
and your child is constantly hungry,
It depends on a handout!
Hermit:
There are no wives, children, parents, there are - dhyana *,
ask everyone who uses saffron.
Passerby:
Tell me old sannyasin
Who put all this?
Doctrines of selfishness
In your weak mind?
Buddha?
But the Buddha himself proclaimed:
that the destruction of the body
does not add strength to the spirit
And it does not change the matter!
Hermit:
Not Buddha, there is a source: jnana *.
The color of saffron
will help to understand it.
Passerby:
Tell me old sannyasin
although you are not old at all
Is the nicotine in cigarettes harmful?
Or is the cigarette itself harmful?
You are in silence? Not even the devil himself will understand.
And you try to learn:
More terrible is malice
Or the one who carries malice in his heart?
Hermit:
Never mind. Only the path to nirvana matters
for those who choose the color of saffron.
Passerby:
Tell me old sannyasin
Honorable Swami*,
you are orange, he is orange
who wears this color, is he with you?
Nirvana! Path! Could you
Prove it, take the cross of Calvary,
and, removing the orange color, without nausea
Clothe yourself in the rags of Christ?
Hermit:
Each one has their own destiny and wound,
Someone - a cross, someone - the color of saffron.
Passerby:
Tell me old sannyasin
How can you live in contemplation?
And wish for mythical heights
And run beyond paradise?
Who did your dream save?
After all, you hermit are not eternal,
You have not solved the problem of evil.
The whole universe problem!
When the Final Judgment comes in the world,
What will you say to God, old bodhisattva *?
Hermit:
Passerby, go, I see the time has not come yet
Wear saffron colored clothes on your body.
Alexey E. Kalakutin
NizhnyNovgorod, Russia
16.08.2018
Fragment of the novel in verse
"Eugene Kollegin - 3"
I love Russia with my heart and soul.
I am proud to be Russian.
I am proud of what my people have.
Diamond of spiritual purity.
Despite the crazy fashion, we honor
the traditions that are powerful layers.
I am the son of Rus! self-designation
His people stick together like concrete
Priceless cloak of self-awareness –
Our main internal law –
We keep it in our soul with fear
We were tortured and executed.
We were bribed by all means
but from the roots of the native land
we do not leave and we do not exchange
the capital of russian traditions
For the ideal of a well-fed life!
And we will hardly change in the future!
I can't live even a year
where the Russian spirit does not rule,
where Russian tribal status does not trump,
Where are you afraid to say the word “Russian” out loud?
I love Russia with my heart and soul.
And I am proud of this glorious nation!
Alexey Kalakutin
October 2012
Russia, Nizhny Novgorod.