top of page

חדש על המדף

דרכים לאהוב - קרן אלקלעי-גוט

שיר

 

מִדֵּי יוֹם אֲנִי נִשְׁמֶטֶת מֵאַהֲבָה

וְשָׁבָה לְתוֹכָהּ. אַתָּה

תָּמִיד מִישֶׁהוּ אַחֵר

זוֹכֵר עָבָר שׁוֹנֶה,

מְיַחֵל לְיוֹם מְיֻחָד,

עֲדַיִן אוֹתוֹ אָהוּב שֶׁהִכַּרְתִּי

שׁוּב וְשׁוּב. וְגַם אֲנִי

מִשְׁתַּנָּה עִם שִׁנּוּיֶיךָ.

יְסוֹד זֶה נוֹתָר בְּעֵינוֹ,

פָּשׁוּט וְצָלוּל

כְּמַיִם.

צילום - יחסי ציבור - קרן  אלקלעי-גוט

קרן  אלקלעי-גוט צילום: עזרא קוט

בולֵס שקמים

מַעֲשִׁיר אֶת פְּרִי הַמָּחָר

מַקְנֶה לוֹ מַשְׁמָעוּת

תּוֹךְ פְּלִישָׁה סְמוּיָה מֵעַיִן.

כְּעָמוֹס בְּטֶרֶם נַעֲשָׂה נָבִיא, 

נִגָּשׁ לְהַפְרוֹת אֶת פְּרִי הָעֵץ

בִּהְיוֹתוֹ בּוֹלֵס שִׁקְמִים.

 

הָאִשָּׁה שֶׁהוּא אוֹהֵב אֵינָהּ

הַמְלַבֶּבֶת בַּנָּשִׁים - לָכֵן אֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתוֹ

שֶׁכֵּן נִשְׁבַּע לִדְבֹּק בִּגְבֶרֶת זוֹ, עִם כָּל 

טֵרוּפָהּ רַעֲבוֹנָהּ וְתַהְפּוּכוֹת הַגּוֹרָל

הַפִּתְאֹמִיּוֹת שֶׁלָּהּ.

אַהֲבָה זוֹ אֵיתָנָה כְּמוֹ נְבוּאָה.

ספר השירה "דרכים לאהוב" של המשוררת קרן אלקלעי-גוט, תורגם מאנגלית ע"י עודד פלד. הספר בעריכתו של רפי וייכרט יצא לאור בהוצאת 'קשב לשירה'.

קרן אלקלעי-גוט היא פרופסור לספרות אנגלית ומחשובי היוצרים באנגלית בישראל. שיריה ראו אור במשך עשורים בשמונה ספרים בעברית ובכל הבמות המרכזיות.

בספר דרכים לאהוב, מבחר שירי אהבה וארוטיקה. המשוררת לוקחת אותנו למסע חושני מרתק. השירים תרים שוב ושוב במרחבים העצומים של תשוקות גלויות ונסתרות תוך שהם ממפים מכלול שלם של תחושות העולות ממפגשים נפשיים-גופניים. יש כאן אהבה וקנאה, בדידות וכיסופים, סערה ורגיעה, ערגה ומגע.

השירים האינטימיים והמיניים, הלוהטים והמשתעשעים נעים בין חדר המיטות לחדרים אחרים, בין איברי המין החוגגים חיים להגוּת על אהבה.

העוררות המינית וחיוניות המחשבה שבשירים אלה מתעדות רגעים של הגשמה ושל תקווה מבלי להפנות את המבט האנליטי והחומל גם מן הנלעג והמגוחך. מול סערת הגופים מעמידה המשוררת מראה משקפת ומשברת, מעצימה וביקורתית בהציעה לקורא מסע בזמנים ובמקומות שבהם היה לאהבה קיום גשמי של ממש.

פורסם בתאריך: 05/09/2017

לאתר כתב-העת המסדרון - לחצו כאן
bottom of page